Tłumaczenie "в ночь" na Polski


Jak używać "в ночь" w zdaniach:

Мистер Маллой, правда ли, что в ночь смерти Джо Дойла... вы видели его последним?
Panie Malloy, czy to prawda, że owej nocy, gdy Joey Doyle spadł z dachu, był pan ostatnią osobą, która widziała go żywego?
Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену.
Niepodważalny dowód na to, że w nocy 20 stycznia... z pełną premedytacją... zaatakował... i brutalnie zamordował swoją żonę.
...в ночь убийства в 7:30 вечера из машины.
...w wieczór zabójstwa... o 7.30 wieczorem... ze swojego samochodu.
Мистер Дюфрейн, опишите... вашу ссору с женой произошедшую в ночь убийства.
Panie Dufresne, proszę opisać sprzeczkę, jaką miał pan z żoną tego wieczoru, kiedy została zamordowana.
В ночь перед атакой я сделал то, что я сам не ожидал от себя.
/W noc przed atakiem zrobiłem coś, /czego się po sobie nie spodziewałem.
А еще в ночь, когда ее убили, старуха видела, как Кванг-Хо пошел за ней.
Ale co najważniejsze, tej nocy, kiedy ją zamordowano... staruszka widziała, jak Kwang-ho za nią szedł.
Ты, что, забыл, что я сказал тебе в ночь нашего знакомства?
Już zapomniałeś, co ci mówiłem w noc, kiedy się poznaliśmy?
Я просмотрел рапорт о проишествии в ночь убийства кто-то сделал анонимный звонок местным копам и рассказал, что видел Линкольна убегающим от гаража с окровавленными штанами.
Przeglądałem raporty zdarzeń z nocy morderstwa. Ktoś anonimowy zadzwonił na policję twierdząc, że widział Lincolna uciekającego z garażu w zakrwawionych spodniach.
В ночь, когда все началось Арья, союзница Стражей, спасалась бегством унося камень, похищенный у самого короля.
Nasza opowieść zaczyna się pewnej nocy, kiedy Arya i jej sojusznicy z Vardenów jechali, ratując życie i... przewożąc kamień... ukradziony samemu królowi.
Но в ночь убийства Питер был неподалеку!
A co z tym, że Peter był w okolicy miejsca, gdzie popełniono morderstwo?
Убитую в ночь, когда видели Питера, звали Элизабет Гибсон.
Ta, zamordowana w nocy, kiedy widzieliśmy Petera, nazywała się Elizabeth Gibson.
В ночь смерти вашего отца я промывал его раны.
Zanim pański ojciec umarł, oczyściłem mu ranę.
Кто может поручиться в вашем местонахождении в ночь с 23 на 27?
Czy jest ktoś, kto może potwierdzić pana miejsce pobytu... w nocy dwudziestego trzeciego i dwudziestego siódmego?
Только подумай, прошлой ночью, в ночь перед свадьбой, когда все это крутилась у тебя в голове, вы ведь спали в разных спальнях, так?
Zacząłeś myśleć o tym, zeszłej nocy... w przeddzień ślubu kiedy całe to gówno jest na twojej głowie, nie spaliście aby w osobnych sypialniach?
В ночь их убийства, я предполагал остаться дома.
Tej nocy, gdy je zabito, myślałeś o zatrzymaniu się pod jej domem.
Сэм, в ночь убийства сестер Браун я покрывала тебя.
Sam, the night of the Brown murders, Kryłam cię.
Он видел, что случилось в ночь пожара.
Powiedział mi, że widział, co się stało w noc pożaru.
В ночь, когда меня похитили, Я пошла в бар.
Tej nocy, gdy mnie porwano, poszłam do baru.
В ночь на шестое марта, Луи Руле выслеживал свою жертву.
W nocy 6. marca Louis Roulet szukał kolejnej ofiary.
Несколько наших служащих видели вас пьяной в ночь побега, бормоча что-то, почти рыдающую во время представления фильма в тот вечер.
Kilkunastu świadków widziało cię pijaną podczas próby ucieczki naszych pacjentów, mamrocząc słowa, prawie łkając, w trakcie wprowadzenia do filmu.
Где вы были в ночь убийства?
Gdzie był pan w noc morderstwa?
Где вы были в ночь смерти Дэнни?
Gdzie ksiądz był w noc zabójstwa?
Мы оставили их работать в Башне в ночь отключки.
Zostali w pracy na wieży w noc wyłączenia energii.
Мы начали работать в ночь на 13 декабря.
Następnego dnia pracowaliśmy od bladego świtu.
В ночь ее смерти я искала ее на небе.
W noc, kiedy umarła, szukałam jej na niebie.
Ты хотел рассказать мне... в ночь землетрясения.
Myślałeś, żeby mi powiedzieć?... W Noc Przedsięwzięcia.
В ночь, когда уехала Сара, когда тебе стало плохо, доктора меня о нем спрашивали.
W noc odejścia Sary, tam tej nocy upadłeś, lekarz z pogotowia poprosił mnie byś miał tylko jednego.
Но ты и правда видел что-то в ночь смерти твоей мамы, а твой отец невиновен.
Naprawdę coś widziałeś, gdy twoja mama umarła. A twój tata jest niewinny.
Надо найти того, кого казнили в ночь взрыва.
Zobacz kary śmierci wymierzone w nocy wybuchu.
Но в ночь Белой Луны, прибыл посланник, с новым приказом.
Lecz w noc Białego Księżyca otrzymałam nowe rozkazy od posłańca.
В ночь взрыва, когда в меня ударила молния, моё сердце остановилось.
W noc eksplozji, gdy fala mnie uderzyła, moje serce stanęło.
Ночь превращается в день, а потом опять в ночь, и негде укрыться.
Noc zmienia się w dzień i tak w kółko. Nie mam dokąd uciec.
Где вы были в ночь пожара?
Gdzie był pan w noc pożaru?
Он был в офисе Стэгга в ночь, когда тот пропал.
Był w biurze Stagga w noc, kiedy Stagg zniknął.
Итак, Слика не было в городе в ночь взрыва ускорителя.
Slicka nie było w Central City w noc wybuchu akceleratora.
Он взял дочь фермера, и они ускакали в ночь.
Uciekł razem z córką farmera, jadąc w ciemną noc.
В ночь на 21 июня будет созвана общегородская стачка.
W nocy 21 czerwca w całym mieście wybuchnie strajk generalny.
"За ночью ночь меж нашими чужими городами сольются в ночь, что нас объединит."
"I jedna za drugą, noce między naszymi oddalonymi miastami, coraz bardziej nas zbliżają".
Но помни - если бы не моя помощь в ночь работы над невыполнимым заданием - ты бы тут сейчас не сидел.
Ale pamiętaj, jeśli nie za to, co zrobiłem W nocy twojego niemożliwego zadania, Nie byłbyś tu teraz, tak.
И в ночь перед моим первым выступлением — а первое выступление в Принстоне
W nocy poprzedzającej moją mowę na pierwszym roku, to taka tradycja na Princeton, 20-minutowa mowa
А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой.
Tedy zaśpiewacie, jako gdy się w nocy obchodzi uroczyste święto, a rozweselicie się w sercu jako ten, który idzie z piszczałką, idąc na górę Pańską, do skały Izraelskiej;
2.3727958202362s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?